Okay, the user wants me to translate "fertility control" into Dutch. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Dutch. The second rule states that if the content is already in Dutch, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "fertility control" is in English. I need to translate it. The direct translation would be "bevruchting beheersen" or "bevruchting controle". Wait, "fertility control" can refer to methods to prevent pregnancy, like contraception. In Dutch, the common term for that is "contraceptie". But maybe the user wants a direct translation instead of the equivalent term. Let me confirm.
If I use "bevruchting controle", that's a literal translation. However, "contraceptie" is the standard term in Dutch for fertility control methods. But the user might prefer the direct translation. Let me check both options.
Alternatively, "bevruchting" is "fertility" and "control" is "controle" or "beheersen". So "fertility control" could be "bevruchting controle" or "bevruchting beheersen". However, in medical or common usage, "contraceptie" is more accurate. But the user's instruction is to translate, not to use the equivalent term. So I should go with the direct translation.
Therefore, the correct translation would be "bevruchting controle". Wait, but in Dutch, "contraceptie" is the term used for birth control methods. However, the user might not want the equivalent but the direct translation. So I need to stick to the literal translation as per the rules.
So the answer is "bevruchting controle".
bevruchting controle
Populaire Woorden
Ontdek vaak opgezochte woordenschat
Download de app om alle content te ontgrendelen
Wil je efficiënter woordenschat leren? Download de DictoGo-app en profiteer van meer functies voor het onthouden en herhalen van woordenschat!